Traduzione Audio-Visiva
Sottotitoli, script di doppiaggio, localizzazione voice-over e contenuti video per cinema, TV, streaming e media aziendali.
Traduzione Audio-Visiva
La traduzione audio-visiva richiede competenze che non si trasferiscono facilmente da altri lavori di traduzione. I sottotitoli devono essere leggibili nel tempo disponibile, adattarsi ai limiti di carattere della piattaforma di distribuzione e catturare il significato e il tono del dialogo.
Offriamo traduzione di sottotitoli per film, serie TV, documentari, video formativi, contenuti promozionali e media online. I file vengono consegnati in SRT, VTT, SSA o qualsiasi altro formato richiesto dalla tua piattaforma.
Per il lavoro di doppiaggio e voice-over, prepariamo script lip-sync adattati per la lingua di destinazione, con segni di timing e note di direzione per l'interprete dove richiesto.
I contenuti video aziendali, i moduli e-learning e i materiali formativi sono una parte significativa del nostro lavoro di traduzione AV.
Cosa includeDeliverable di questo servizio
- SRT, VTT, SSA e tutti i formati sottotitoli
- Conformita caratteri e velocita di lettura
- Script doppiaggio con segni di timing
- Specializzazione aziendale ed e-learning
- Formattazione specifica per piattaforma
- Consegna simultanea multilingua
Esplora gli altri servizi
"Traducono la nostra documentazione tecnica da tre anni. In quel periodo non c'e stato un singolo errore di coerenza tra le versioni linguistiche. Quel livello di affidabilita e difficile da trovare."